Jel to tako loše zvuči?
Pitam zato, jer
postoji recept za kolač Tri leče. Naziv potječe iz španjolskog jezika i u
originalu se kaže Tres leches. Pritom tres znači tri, a leches je mlijeko, odnosno
mlijeka (množina!). Na hrvatskim, srpskim… blogovima, portalima… taj kolač se
masovno zove: Tri leče.
A jebo mene
glupu, ali ja stvarno ne razumijem zašto. Zašto je tres trebalo prevesti kao
tri, a leches, nije trebalo prevesti, nego se u hrvatskom jeziku kroatiziralo
(iliti pohrvatilo) u leče. Pritom se, naravno ne misli na leću, tj. žitaricu,
nego na kravlje mlijeko (koje je sastojak u receptu, točnije, upotrebljavaju se tri vrste mlijeka; nije jednostavno nabaviti sve tri vrste mlijeka na ovim našim prostorima, pa se u nekim receptima upotrebljavaju samo dvije vrste mlijeka - ali, kolač i dalje stoji pod nazivom Tri leče).
Zar naziv kolača
Tri mlijeka stvarno tako loše zvuči, za razliku od Tri leče??? Daaaaaaaaaaaaaaaaa, kolač Tri
leče zvuči baš super (moš mislit); kad to čujem pitam se, od koje vrste leče se
taj kolač radi; crvene, zelene, beluga leće ili?
Naravno, ne bih
ja bila ja, da se nisam usudila jednoj superpoznatopopularnojrazvikanoj blogerici (koja na blogu ima taj recept na hrvatskom jeziku) postaviti pitanje, o tome zašto je imala potrebu tres
prevesti u tri, a leches nije prevela, nego je napisala leče. Naravno da je
obrisala moj komentar i nije ništa odgovorila.
Kod jedne druge
superpoznaterazvikane blogerice netko drugi (kunem se, ovaj put nisam
ja!) postavio je pitanje o tome zašto na njezinom blogu u nazivu recepta piše leče, a ne mlijeko. I ta
blogerica je odgovorila da ona nije prevodila naziv, ona je našla recept pod tim imenom na
hrvatskom/srpskom jeziku na (blaženom) internetu i tako ga je preuzela. A jebo te glupu. Ako su drugi glupe,
neuke neznalice, zar se i ti moraš ugledati na njih???
I eto, zato što je neka kretenska, glupa, imbecilna, umobolna budala
taj kolač nazvala Tri leče, sad nitko ne želi točno prevesti naziv kad piše
recept npr. na svoj blog, pa se sad taj kolač uporno zove Tri leče. Kosa mi se
digne na glavi kad to čujem!
Nisam radila taj kolač, ali baš bih ga voljela napraviti samo zato da mogu napisati recept na blog, ali ja bih recept nazvala Tri mlijeka. Znam da je sad vjerojatno većina vas popadala u nesvijest od šoka. Ja stvarno ne znam što je meni: kako bih ja sad taj kolač zvala Tri mlijeka, a već godinama ga hrpa blogerica, instagramerica, fejsbukerica... zove Tri leče i nitko nema nikakav problem s nazivom Tri leče.
Daaaa, znaaaaaaaaaaaaaaam da nisam
normalna, kako sam samo došla na ideju na leche prevedem kao mlijeko, kad je
svim superpoznastimrazvikanim hrvatskim blogericama u redu da se kolač zove Tri
leče. Ne znam što da kažem, zašto sam tako nenormalna.
Znam, da, jasno mi je: živimo u 21. stoljeću i neki očito smatraju da je (zbog nekog razloga???) vrijeme da se izmisli nova riječ za mlijeko, to će očito biti riječ leča. Ne znam kako ćemo onda zvati leću-žitaricu, to trebate pitati ove superpoznaterazvikanepopularne hrvatske blogerice.
Ako se superpopularnerazvikane blogerice pita, ubuduće ćemo u dućanima na policama nalaziti npr. Dukatovu svježu kravlju leču ili čokoladnu leču ili kiselu leču... ili npr. z bregov kozju leču... općenito, nećemo više govoriti mliječni proizvodi, nego lečni proizvodi..., znak "Mlijeko hrvatskih farmi" koji informira potrošače o porijeklu, postat će "Leča hrvatskih farmi"...
Mliječna pletenica bit će lečna pletenica...
Majke će hraniti djecu majčinom lečom...
Mliječni zubi bit će lečni zubi...
Galaktika se više neće zvati Mliječna staza, nego Lečna staza...
Znam da je većini vas to sasvim normalno i nije vam jasno, zašto meni to smeta. Ali meni to jednostavno smeta: kako uspiješ prevesti tres kao tri, a leches ne prevedeš nego napišeš leča. Koliki kreten moraš biti da to napraviš??? Za mene je to stvarno totalni kretenizam.